Second meeting with Anatole France: a very short time, because this is an isolated story, which by Leonardo Sciascia (translator and commentator of exception), it tastes numbered edition of rare and little book valuable, therefore Sellerio repeats himself.
The procurator of Judea presents a Pontius Pilate who said his Jewish history of estrangement to the world his friend Elio Lamia. The protagonist of the story seems to be precisely the latter, but I think the intention of Anatole France was to have two personalities mirror opposites: relaxed, full of an intimate smile and dedicated to the pleasures Lamia bony and uncompromising as Pontius Pilate. The story of Anatole France, which Sciascia (in his afterword) thought one of the most perfect that gender counts , 1902 and is manifested in the Roman procurator in Judea anti-Semitism to understand the culture of the Roman Empire, but for the delicate When the work is published in French. In just four years earlier, in fact, is the blood pamphlet that Zola dedicated to the so-called Dreyfus Affair, in which he defended a jew from the condemnation of treason that had been imposed, in essence, for his being a jew. But if the
J'accuse had cost him dear in Zola, reopening a closed case hastily in full belle époque, the case was in the midst of its review when it appeared very short and albeit underground masterpiece of Anatole France. The story is worth repeating again, the center is a man who does not know, understand and do not remember, but wants to remain aloof and, if anything, even take the distanze da questo mondo non- romano. Tutto il contrario di quel Ponzio Pilato tormentato e suggestivo che, tra gli anni '20 e gli anni '30 sarà anima di un cammeo indimenticabile ne Il maestro e Margherita di Bulgakov, in cerca di una spiegazione per ciò che accadde.
Il rapporto tra Pilato e Lamia si basa su una contrapposizione che Sciascia spiega in termini d'amore: Lamia ricorda Gesù perché ricorda una donna che amava, si direbbe la Maddalena, e che a un tratto prese a seguire il Nazareno. A me questa spiegazione dell'amore che porta necessariamente a Cristo convince poco: se per grazia l'uomo fu in grado di arrivare a Dio attraverso una relazione clandestina e senz'altro poco santa, la donna avrebbe potuto seguire con eguale probabilità una delle numerose sette e religioni che facevano del sesso un contraltare alle tradizioni gnostiche, ostili all'amore carnale.
A me pare, invece, che Lamia e Pilato rappresentino due facce dell'inadeguatezza alla comprensione di ciò che ci offre il mondo in cui vivamo, ivi compreso il fatto religioso (in quanto dato antropologico, non di fede). Né sull'uno né sull'altro l'allontanamento della donna provoca una reale metamorfosi: per Pilato, era una donna come le altre amate o solo possedute dal licenzioso amico; per Lamia, una donna speciale che segue un rabbì come un altro. Semmai, Il procuratore Judea seems to me that the result of deism - all French, for what concerns the modern Western tradition - that does not deny God, but its weight and its vicinity in the lives of human beings.
Perhaps the Second World War and the various holocausts it will be a simplified and more delirious extreme.
(TL I thank my colleague for giving me this tale!)
0 comments:
Post a Comment